TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:23:10 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二冊 No. 128b《須摩提女經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị sách No. 128b《tu ma đề nữ Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.13 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.13 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供/張文明大德二校,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung /trương văn minh Đại Đức nhị giáo ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 128b 須摩提女經 # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 128b tu ma đề nữ Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= ========================================================================= 須摩提女經 tu ma đề nữ Kinh     吳月支優婆塞支謙譯     Ngô Nguyệt Chi ưu-bà-tắc Chi Khiêm dịch 聞如是。一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 Văn như thị 。nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 爾時世尊與大比丘眾千二百五十人俱。 nhĩ thời Thế Tôn dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。 爾時有長者名阿那邠邸。 nhĩ thời hữu Trưởng-giả danh A na bân để 。 饒財多寶金銀珍寶硨磲碼碯真珠琥珀水精瑠璃。 nhiêu tài Đa-Bảo kim ngân trân bảo xa cừ mã não trân châu hổ phách thủy tinh lưu ly 。 象馬牛羊奴婢僕從不可稱計。 tượng mã ngưu dương nô tỳ bộc tùng bất khả xưng kế 。 爾時滿富城中有長者名滿財。 nhĩ thời mãn phú thành trung hữu Trưởng-giả danh mãn tài 。 亦饒財多寶硨磲碼碯真珠琥珀水精瑠璃。 diệc nhiêu tài Đa-Bảo xa cừ mã não trân châu hổ phách thủy tinh lưu ly 。 象馬牛羊奴婢僕從不可復稱。是阿那邠邸長者。 tượng mã ngưu dương nô tỳ bộc tùng bất khả phục xưng 。thị A na bân để Trưởng-giả 。 少小舊好共相愛敬未曾忘捨。然復阿那邠邸長者。 thiểu tiểu cựu hảo cộng tướng ái kính vị tằng vong xả 。nhiên phục A na bân để Trưởng-giả 。 恒有數千萬珍寶財貨。在彼滿富城中販賣。 hằng hữu số thiên vạn trân bảo tài hóa 。tại bỉ mãn phú thành trung phiến mại 。 使滿財長者經紀將護。 sử mãn tài Trưởng-giả Kinh kỉ tướng hộ 。 然滿財長者亦有數千萬珍寶財貨。在舍衛城中販賣。 nhiên mãn tài Trưởng-giả diệc hữu số thiên vạn trân bảo tài hóa 。tại Xá-vệ thành trung phiến mại 。 使阿那邠邸長者經紀將護。 sử A na bân để Trưởng-giả Kinh kỉ tướng hộ 。 是時阿那邠邸有女名修摩提。顏貌端正如桃華色世之希有。 Thị thời A na bân để hữu nữ danh tu ma đề 。nhan mạo đoan chánh như đào hoa sắc thế chi hy hữu 。 爾時滿財長者有少事緣。 nhĩ thời mãn tài Trưởng-giả hữu thiểu sự duyên 。 到舍衛城往至阿那邠邸長者家。到已就坐。 đáo Xá-vệ thành vãng chí A na bân để Trưởng-giả gia 。đáo dĩ tựu tọa 。 是時修摩提女從靜室出。先拜跪父母。 Thị thời tu ma đề nữ tùng tĩnh thất xuất 。tiên bái quỵ phụ mẫu 。 後復拜跪滿財長者還入靜室。 hậu phục bái quỵ mãn tài Trưởng-giả hoàn nhập tĩnh thất 。 爾時滿財長者見修摩提女。顏貌端正如桃華色世之希有。 nhĩ thời mãn tài Trưởng-giả kiến tu ma đề nữ 。nhan mạo đoan chánh như đào hoa sắc thế chi hy hữu 。 見已問阿那邠邸長者曰。此是誰家女。 kiến dĩ vấn A na bân để Trưởng-giả viết 。thử thị thùy gia nữ 。 阿那邠邸報曰。向見女者是我所生。滿財長者曰。 A na bân để báo viết 。hướng kiến nữ giả thị ngã sở sanh 。mãn tài Trưởng-giả viết 。 我有小息未有婚對。可得(女*適)貧家不。 ngã hữu tiểu tức vị hữu hôn đối 。khả đắc (nữ *thích )bần gia bất 。 是時阿那邠邸長者報曰。事不宜爾。滿財長者曰。 Thị thời A na bân để Trưởng-giả báo viết 。sự bất nghi nhĩ 。mãn tài Trưởng-giả viết 。 以何等故事不宜爾。為以姓望。 dĩ hà đẳng cố sự bất nghi nhĩ 。vi/vì/vị dĩ tính vọng 。 為以財貨耶。阿那邠邸長者報曰。 vi/vì/vị dĩ tài hóa da 。A na bân để Trưởng-giả báo viết 。 種姓財貨足相儔匹。但所事神祠與我不同。 chủng tính tài hóa túc tướng trù thất 。đãn sở sự Thần từ dữ ngã bất đồng 。 此女事佛釋迦弟子。汝事外道異學。以是之故不赴來意。 thử nữ sự Phật Thích Ca đệ-tử 。nhữ sự ngoại đạo dị học 。dĩ thị chi cố bất phó lai ý 。 時滿財長者曰。我等所事自當別祀。 thời mãn tài Trưởng-giả viết 。ngã đẳng sở sự tự đương biệt tự 。 此女所事別自供養。阿那邠邸長者曰。 thử nữ sở sự biệt tự cúng dường 。A na bân để Trưởng-giả viết 。 我女設當適汝家者。所出珍寶不可稱計。 ngã nữ thiết đương thích nhữ gia giả 。sở xuất trân bảo bất khả xưng kế 。 長者亦當出財寶不可稱計。滿財長者曰。 Trưởng-giả diệc đương xuất tài bảo bất khả xưng kế 。mãn tài Trưởng-giả viết 。 汝今責幾許財寶。阿那邠邸長者曰。 nhữ kim trách kỷ hứa tài bảo 。A na bân để Trưởng-giả viết 。 我今須六萬兩金。是時滿財長者即與六萬兩金。 ngã kim tu lục vạn lượng (lưỡng) kim 。Thị thời mãn tài Trưởng-giả tức dữ lục vạn lượng (lưỡng) kim 。 時阿那邠邸長者復作是念。我以方便前却。 thời A na bân để Trưởng-giả phục tác thị niệm 。ngã dĩ phương tiện tiền khước 。 猶不能使止。語彼長者曰。 do bất năng sử chỉ 。ngữ bỉ Trưởng-giả viết 。 設我嫁女當往問佛。若世尊有所教勅當奉行之。 thiết ngã giá nữ đương vãng vấn Phật 。nhược/nhã Thế Tôn hữu sở giáo sắc đương phụng hành chi 。 是時阿那邠邸長者。假設事務如似小行即出門往。 Thị thời A na bân để Trưởng-giả 。giả thiết sự vụ như tự tiểu hạnh/hành/hàng tức xuất môn vãng 。 至世尊所頭面禮足在一面立。 chí Thế Tôn sở đầu diện lễ túc tại nhất diện lập 。 爾時阿那邠邸長者白世尊曰。 nhĩ thời A na bân để Trưởng-giả bạch Thế Tôn viết 。 修摩提女為滿富城中滿財長者所求。為可與。為不可與乎。 tu ma đề nữ vi/vì/vị mãn phú thành trung mãn tài Trưởng-giả sở cầu 。vi/vì/vị khả dữ 。vi ất khả dữ hồ 。 世尊告曰。若當修摩提女適彼國者。 Thế Tôn cáo viết 。nhược/nhã đương tu ma đề nữ thích bỉ quốc giả 。 多所饒益度脫人民不可稱量。 đa sở nhiêu ích độ thoát nhân dân bất khả xưng lượng 。 是時阿那邠邸長者復作是念。世尊以方便知應適彼土。 Thị thời A na bân để Trưởng-giả phục tác thị niệm 。Thế Tôn dĩ phương tiện tri ưng thích bỉ độ 。 是時長者頭面禮足。繞佛三匝便退而去。 Thị thời Trưởng-giả đầu diện lễ túc 。nhiễu Phật tam tạp/táp tiện thoái nhi khứ 。 還至家中供辦種種甘饌飲食與滿財長者。 hoàn chí gia trung cung/cúng biện/bạn chủng chủng cam soạn ẩm thực dữ mãn tài Trưởng-giả 。 滿財長者曰。我用此食為。 mãn tài Trưởng-giả viết 。ngã dụng thử thực/tự vi/vì/vị 。 但嫁女與我不耶。阿那邠邸曰。意欲爾者便可相從。 đãn giá nữ dữ ngã bất da 。A na bân để viết 。ý dục nhĩ giả tiện khả tướng tùng 。 却後十五日使兒至此。作此語已便退而去。 khước hậu thập ngũ nhật sử nhi chí thử 。tác thử ngữ dĩ tiện thoái nhi khứ 。 是時滿財長者。辦具所須乘羽葆之車。 Thị thời mãn tài Trưởng-giả 。biện/bạn cụ sở tu thừa vũ bảo chi xa 。 從八十由延內來。阿那邠邸長者復莊飾已女。 tùng bát thập do duyên nội lai 。A na bân để Trưởng-giả phục trang sức dĩ nữ 。 沐浴香熏乘羽葆之車。 mộc dục hương huân thừa vũ bảo chi xa 。 將此女往迎滿財長者男。中道相遇。時滿長財者。 tướng thử nữ vãng nghênh mãn tài Trưởng-giả nam 。trung đạo tướng ngộ 。thời mãn trường/trưởng tài giả 。 得女便將去滿富城中。 đắc nữ tiện tướng khứ mãn phú thành trung 。 爾時滿富城中人民之類各作制限。若此城中有女出適他國者。 nhĩ thời mãn phú thành trung nhân dân chi loại các tác chế hạn 。nhược/nhã thử thành trung hữu nữ xuất thích tha quốc giả 。 當重刑罰。若復他國娶婦將入國者。亦重刑罰。 đương trọng hình phạt 。nhược phục tha quốc thú phụ tướng nhập quốc giả 。diệc trọng hình phạt 。 爾時彼國有六千梵志。國人所奉制限有言。 nhĩ thời bỉ quốc hữu lục thiên Phạm-chí 。quốc nhân sở phụng chế hạn hữu ngôn 。 設犯制者。當飯六千梵志。 thiết phạm chế giả 。đương phạn lục thiên Phạm-chí 。 爾時長者自知犯制。即飯六千梵志。 nhĩ thời Trưởng-giả tự tri phạm chế 。tức phạn lục thiên Phạm-chí 。 然梵志所食炙食猪肉。及猪肉羹重釀之酒。又梵志所著衣服。 nhiên Phạm-chí sở thực/tự chích thực/tự trư nhục 。cập trư nhục canh trọng nhưỡng chi tửu 。hựu Phạm-chí sở trước/trứ y phục 。 或被白(疊*毛)成被毳衣。 hoặc bị bạch (điệp *mao )thành bị thuế y 。 然彼梵志之法入國之時。以衣偏著右肩半身露見。 nhiên bỉ Phạm-chí chi pháp nhập quốc chi thời 。dĩ y Thiên trước/trứ hữu kiên bán thân lộ kiến 。 爾時長者即白。時到飲食已具。是時六千梵志。 nhĩ thời Trưởng-giả tức bạch 。thời đáo ẩm thực dĩ cụ 。Thị thời lục thiên Phạm-chí 。 皆偏著衣裳半身露見入長者家。 giai Thiên trước/trứ y thường bán thân lộ kiến nhập Trưởng-giả gia 。 時長者見梵志來。膝行前迎恭敬作禮。 thời Trưởng-giả kiến Phạm-chí lai 。tất hạnh/hành/hàng tiền nghênh cung kính tác lễ 。 最大梵志舉手稱善。前抱長者項往詣坐所。 tối Đại Phạm-chí cử thủ xưng thiện 。tiền bão Trưởng-giả hạng vãng nghệ tọa sở 。 餘梵志者各隨次而坐。爾時六千梵志坐已定訖。 dư Phạm-chí giả các tùy thứ nhi tọa 。nhĩ thời lục thiên Phạm-chí tọa dĩ định cật 。 時長者語修摩提女曰。 thời Trưởng-giả ngữ tu ma đề nữ viết 。 汝自莊嚴向我等師作禮。修摩提女報曰。止止大家。 nhữ tự trang nghiêm hướng ngã đẳng sư tác lễ 。tu ma đề nữ báo viết 。chỉ chỉ Đại gia 。 我不堪任向裸人作禮。長者曰。此非裸人非不有慚。 ngã bất kham nhâm hướng lỏa nhân tác lễ 。Trưởng-giả viết 。thử phi lỏa nhân phi bất hữu tàm 。 但所著衣者是其法服。修摩提女曰。 đãn sở trước y giả thị kỳ pháp phục 。tu ma đề nữ viết 。 此無慚愧之人。皆共露形體在外。有何法服之用。 thử vô tàm quý chi nhân 。giai cộng lộ hình thể tại ngoại 。hữu hà pháp phục chi dụng 。 長者願聽。 Trưởng-giả nguyện thính 。 世尊亦說有二事因緣世人所貴。所謂有慚有愧。若當無此二事者。 Thế Tôn diệc thuyết hữu nhị sự nhân duyên thế nhân sở quý 。sở vị hữu tàm hữu quý 。nhược/nhã đương vô thử nhị sự giả 。 則父母兄弟宗族五親。 tức phụ mẫu huynh đệ tông tộc ngũ thân 。 尊卑高下則不可分別如今鷄犬猪羊驢騾之屬。 tôn ti cao hạ tức bất khả phân biệt như kim kê khuyển trư dương lư loa chi chúc 。 皆共同類無有尊卑。以有此二法在世故。則有尊卑之序。 giai cộng đồng loại vô hữu tôn ti 。dĩ hữu thử nhị Pháp tại thế cố 。tức hữu tôn ti chi tự 。 然此等之人離此二法。 nhiên thử đẳng chi nhân ly thử nhị Pháp 。 以鷄犬猪羊驢騾同群。實不堪任向作禮拜。 dĩ kê khuyển trư dương lư loa đồng quần 。thật bất kham nhâm hướng tác lễ bái 。 時修摩提夫語其婦曰。汝今可起向我等師作禮。 thời tu ma đề phu ngữ kỳ phụ viết 。nhữ kim khả khởi hướng ngã đẳng sư tác lễ 。 此諸人皆是我所事之天。修摩提女報曰。 thử chư nhân giai thị ngã sở sự chi Thiên 。tu ma đề nữ báo viết 。 且止族姓子。我不堪任向此無慚愧裸人作禮。 thả chỉ tộc tính tử 。ngã bất kham nhâm hướng thử vô tàm quý lỏa nhân tác lễ 。 我今是人向驢犬作禮。夫復語曰。止止。 ngã kim thị nhân hướng lư khuyển tác lễ 。phu phục ngữ viết 。chỉ chỉ 。 貴女勿作是言。自護汝口勿有所犯。 quý nữ vật tác thị ngôn 。tự hộ nhữ khẩu vật hữu sở phạm 。 此亦非驢非狂惑。但所著之衣正是法衣。 thử diệc phi lư phi cuồng hoặc 。đãn sở trước/trứ chi y chánh thị pháp y 。 是時修摩提涕零悲泣。顏色變異並作是語。 Thị thời tu ma đề thế linh bi khấp 。nhan sắc biến dị tịnh tác thị ngữ 。 我父母五親寧形五刖斷其命根。 ngã phụ mẫu ngũ thân ninh hình ngũ ngoạt đoạn kỳ mạng căn 。 終不墮邪見之中。時六千梵志。各共高聲而作是說。 chung bất đọa tà kiến chi trung 。thời lục thiên Phạm-chí 。các cộng cao thanh nhi tác thị thuyết 。 止止。長者。何故使此婢罵詈乃爾。 chỉ chỉ 。Trưởng-giả 。hà cố sử thử Tì mạ lị nãi nhĩ 。 若見請者時供辦飲食。是時長者及修摩提夫。 nhược/nhã kiến thỉnh giả thời cung/cúng biện/bạn ẩm thực 。Thị thời Trưởng-giả cập tu ma đề phu 。 即辦豬肉豬肉羹重釀之酒。 tức biện/bạn trư nhục trư nhục canh trọng nhưỡng chi tửu 。 飯六千梵志皆使充足。諸梵志食已少多論議。便起而去。 phạn lục thiên Phạm-chí giai sử sung túc 。chư Phạm-chí thực/tự dĩ thiểu đa luận nghị 。tiện khởi nhi khứ 。 是時滿財長者在高樓上。 Thị thời mãn tài Trưởng-giả tại cao lâu thượng 。 煩冤愁惋獨坐思惟。我今取此女來。便為破家。 phiền oan sầu oản độc tọa tư tánh 。ngã kim thủ thử nữ lai 。tiện vi/vì/vị phá gia 。 無異辱我門戶。是時有梵志名修跋。 vô dị nhục ngã môn hộ 。Thị thời hữu Phạm-chí danh tu bạt 。 得五通亦得諸禪。然滿財長者所見貴重。 đắc ngũ thông diệc đắc chư Thiền 。nhiên mãn tài Trưởng-giả sở kiến quý trọng 。 時修跋梵志而作是念。我與長者別來日久。今可往相見。 thời tu bạt Phạm-chí nhi tác thị niệm 。ngã dữ Trưởng-giả biệt lai nhật cửu 。kim khả vãng tướng kiến 。 是時梵志入滿富城往詣長者家。 Thị thời Phạm-chí nhập mãn phú thành vãng nghệ Trưởng-giả gia 。 問守門者曰。長者今為所在。守門人報曰。 vấn thủ môn giả viết 。Trưởng-giả kim vi/vì/vị sở tại 。thủ môn nhân báo viết 。 長者在樓上。極為愁憂大不可言。時梵志徑上樓。 Trưởng-giả tại lâu thượng 。cực vi/vì/vị sầu ưu Đại bất khả ngôn 。thời Phạm-chí kính thượng lâu 。 與長者相見。梵志問長者曰。 dữ Trưởng-giả tướng kiến 。Phạm-chí vấn Trưởng-giả viết 。 何故愁憂乃至於斯。無縣官盜賊水火災變所侵枉乎。 hà cố sầu ưu nãi chí ư tư 。vô huyền quan đạo tặc thủy hỏa tai biến sở xâm uổng hồ 。 有非家中不和順耶。長者報曰。 hữu phi gia trung bất hòa thuận da 。Trưởng-giả báo viết 。 無有縣官盜賊之變。但小家中事緣不遂。梵志問曰。 vô hữu huyền quan đạo tặc chi biến 。đãn tiểu gia trung sự duyên bất toại 。Phạm-chí vấn viết 。 願聞其狀有何事緣。長者報曰。 nguyện văn kỳ trạng hữu hà sự duyên 。Trưởng-giả báo viết 。 昨日為兒娶婦又犯國限。五親被辱請師在舍。 tạc nhật vi/vì/vị nhi thú phụ hựu phạm quốc hạn 。ngũ thân bị nhục thỉnh sư tại xá 。 將兒婦往禮拜而不從命。梵志修跋報曰。 tướng nhi phụ vãng lễ bái nhi bất tùng mạng 。Phạm-chí tu bạt báo viết 。 此女家者為在何國。近遠娉娶。長者曰。 thử nữ gia giả vi/vì/vị tại hà quốc 。cận viễn phinh thú 。Trưởng-giả viết 。 此女舍衛城中阿那邠邸女。 thử nữ Xá-vệ thành trung A na bân để nữ 。 時彼梵志修跋聞此語已。憐然驚怪兩手掩耳。而作是說。 thời bỉ Phạm-chí tu bạt văn thử ngữ dĩ 。liên nhiên kinh quái lưỡng thủ yểm nhĩ 。nhi tác thị thuyết 。 咄咄長者。甚奇甚特。此女乃能故在。 đốt đốt Trưởng-giả 。thậm kì thậm đặc 。thử nữ nãi năng cố tại 。 又不自殺不投樓下甚是大幸。所以然者。 hựu bất tự sát bất đầu lâu hạ thậm thị Đại hạnh 。sở dĩ nhiên giả 。 此女所事之師。皆是梵行之人。 thử nữ sở sự chi sư 。giai thị phạm hạnh chi nhân 。 今日現在甚奇甚特。長者曰。我聞汝語復欲嗤笑。所以然者。 kim nhật hiện tại thậm kì thậm đặc 。Trưởng-giả viết 。ngã văn nhữ ngữ phục dục xuy tiếu 。sở dĩ nhiên giả 。 汝為外道異學。何故歎譽沙門釋種子行。 nhữ vi/vì/vị ngoại đạo dị học 。hà cố thán dự Sa Môn Thích chủng tử hạnh/hành/hàng 。 此女所事之師。有何威德有何神變。 thử nữ sở sự chi sư 。hữu hà uy đức hữu hà thần biến 。 梵志報曰。長者。欲聞此女師神德乎。 Phạm-chí báo viết 。Trưởng-giả 。dục văn thử nữ sư Thần đức hồ 。 我今粗說其源。長者曰。願聞其說。梵志報曰。 ngã kim thô thuyết kỳ nguyên 。Trưởng-giả viết 。nguyện văn kỳ thuyết 。Phạm-chí báo viết 。 我昔日詣雪山北人間乞食。 ngã tích nhật nghệ tuyết sơn Bắc nhân gian khất thực 。 得食已飛來詣阿耨達泉。時彼天龍鬼神遙見我來。 đắc thực/tự dĩ phi lai nghệ A-nậu-đạt tuyền 。thời bỉ Thiên Long quỷ thần dao kiến ngã lai 。 皆獲持刀劍而來向我。並語我言。修跋仙士。 giai hoạch trì đao kiếm nhi lai hướng ngã 。tịnh ngữ ngã ngôn 。tu bạt tiên sĩ 。 莫來止此泉邊。莫污辱此泉。設不隨我語者。 mạc lai chỉ thử tuyền biên 。mạc ô nhục thử tuyền 。thiết ất tùy ngã ngữ giả 。 正爾命根斷壞。我聞此語。即離彼泉不遠而食。 chánh nhĩ mạng căn đoạn hoại 。ngã văn thử ngữ 。tức ly bỉ tuyền bất viễn nhi thực/tự 。 長者當知。此女所事之師。 Trưởng-giả đương tri 。thử nữ sở sự chi sư 。 最小弟子名均頭沙彌。 tối tiểu đệ-tử danh quân đầu sa di 。 亦至雪山北乞食飛來詣阿耨達泉。叉手淚塚間死人之衣血垢污染。 diệc chí tuyết sơn Bắc khất thực phi lai nghệ A-nậu-đạt tuyền 。xoa thủ lệ trủng gian tử nhân chi y huyết cấu ô nhiễm 。 是時阿耨達大神天龍鬼神。 Thị thời A-nậu-đạt Đại Thần Thiên Long quỷ thần 。 皆起前迎恭敬問訊。善來人師。可就此坐。 giai khởi tiền nghênh cung kính vấn tấn 。thiện lai nhân sư 。khả tựu thử tọa 。 時均頭沙彌往至泉水之處。又復長者。 thời quân đầu sa di vãng chí tuyền thủy chi xứ/xử 。hựu phục Trưởng-giả 。 當泉水中央有純金之案。爾時沙彌以此死人之衣。 đương tuyền thủy trung ương hữu thuần kim chi án 。nhĩ thời sa di dĩ thử tử nhân chi y 。 漬著水中却後坐食。 tí trước/trứ thủy trung khước hậu tọa thực/tự 。 食竟盪鉢在金案上結跏趺坐正身正意繫念在前便入初禪。 thực/tự cánh đãng bát tại kim án thượng kết già phu tọa chánh thân chánh ý hệ niệm tại tiền tiện nhập sơ Thiền 。 從初禪起入第二禪。從第二禪起入第三禪。 tòng sơ Thiền khởi nhập đệ nhị Thiền 。tùng đệ nhị Thiền khởi nhập đệ tam Thiền 。 從第三禪起入第四禪。從第四禪起入空處。 tùng đệ tam Thiền khởi nhập đệ tứ Thiền 。tùng đệ tứ Thiền khởi nhập không xứ 。 從空處起入識處。從識處起入不用處。 tùng không xứ khởi nhập thức xứ/xử 。tùng thức xứ/xử khởi nhập bất dụng xứ/xử 。 從不用處起入有想無想處。 tùng bất dụng xứ/xử khởi nhập hữu tưởng vô tưởng xứ/xử 。 從有想無想處起入滅盡三昧。從滅盡三昧起入焰光三昧。 tùng hữu tưởng vô tưởng xứ/xử khởi nhập diệt tận tam muội 。tùng diệt tận tam muội khởi nhập diệm quang tam muội 。 從焰光三昧起入水氣三昧。 tùng diệm quang tam muội khởi nhập thủy khí tam muội 。 從水氣三昧起入焰光三昧。次復入滅盡三昧。 tùng thủy khí tam muội khởi nhập diệm quang tam muội 。thứ phục nhập diệt tận tam muội 。 次復入有想無想三昧。次復入不用處三昧。 thứ phục nhập hữu tưởng vô tưởng tam muội 。thứ phục nhập bất dụng xứ/xử tam muội 。 次復入識處三昧。次復入空處三昧。次復入四禪。 thứ phục nhập thức xứ/xử tam muội 。thứ phục nhập không xứ tam muội 。thứ phục nhập tứ Thiền 。 次復入三禪。次復入二禪。次復入初禪。 thứ phục nhập tam Thiền 。thứ phục nhập nhị Thiền 。thứ phục nhập sơ Thiền 。 從初禪起而浣死人之衣。是時天龍鬼神。 tòng sơ Thiền khởi nhi hoán tử nhân chi y 。Thị thời Thiên Long quỷ thần 。 或與蹋衣者。或以水澆者。或取水而飲者。 hoặc dữ đạp y giả 。hoặc dĩ thủy kiêu giả 。hoặc thủ thủy nhi ẩm giả 。 爾時浣衣已舉著空中而曝之。 nhĩ thời hoán y dĩ cử trước/trứ không trung nhi bộc chi 。 爾時彼沙彌收攝衣已。便飛在空中還歸所在。 nhĩ thời bỉ sa di thu nhiếp y dĩ 。tiện phi tại không trung hoàn quy sở tại 。 長者當知。我爾時遙見而不得近。 Trưởng-giả đương tri 。ngã nhĩ thời dao kiến nhi bất đắc cận 。 此女所事之師最小弟子有此神力。 thử nữ sở sự chi sư tối tiểu đệ-tử hữu thử thần lực 。 況復最大弟子有何可及乎。何況彼師如來至真等正覺。 huống phục tối Đại đệ-tử hữu hà khả cập hồ 。hà huống bỉ sư Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。 而可及乎。觀此義已而作是說。甚奇甚特。 nhi khả cập hồ 。quán thử nghĩa dĩ nhi tác thị thuyết 。thậm kì thậm đặc 。 此女乃能而不自殺不斷命根。 thử nữ nãi năng nhi bất tự sát bất đoạn mạng căn 。 是時長者語梵志曰。我等可得見此女所事師乎。 Thị thời Trưởng-giả ngữ Phạm-chí viết 。ngã đẳng khả đắc kiến thử nữ sở sự sư hồ 。 梵志報曰。可還問此女。是時長者問須摩提女曰。 Phạm-chí báo viết 。khả hoàn vấn thử nữ 。Thị thời Trưởng-giả vấn tu ma đề nữ viết 。 吾今欲得見汝所事師。能使來不乎。 ngô kim dục đắc kiến nhữ sở sự sư 。năng sử lai bất hồ 。 時女聞已。歡喜踊躍不能自勝。而作是說。 thời nữ văn dĩ 。hoan hỉ dũng dược bất năng tự thắng 。nhi tác thị thuyết 。 願時辦具飲食。明日如來當來至此及比丘僧。 nguyện thời biện/bạn cụ ẩm thực 。minh nhật Như Lai đương lai chí thử cập Tỳ-kheo tăng 。 長者報曰。汝今自請吾不解法。 Trưởng-giả báo viết 。nhữ kim tự thỉnh ngô bất giải Pháp 。 是時長者女沐浴身體。手執香火上高樓上。 Thị thời Trưởng-giả nử mộc dục thân thể 。thủ chấp hương hỏa thượng cao lâu thượng 。 叉手向如來而作是說。唯願世尊。 xoa thủ hướng Như Lai nhi tác thị thuyết 。duy nguyện Thế Tôn 。 當善觀察無能見頂者。然世尊。無事不知無事不察。 đương thiện quan sát vô năng kiến đảnh/đính giả 。nhiên Thế Tôn 。vô sự bất tri vô sự bất sát 。 女今在此困厄。唯世尊當善察。 nữ kim tại thử khốn ách 。duy Thế Tôn đương thiện sát 。 又以此偈而頌曰。 hựu dĩ thử kệ nhi tụng viết 。  觀世靡不周  佛眼之所察  quán thế mĩ/mị bất châu   Phật nhãn chi sở sát  降鬼諸神王  及降鬼子母  hàng quỷ chư Thần Vương   cập hàng Quỷ tử mẫu  如彼噉人鬼  取人指作鬘  như bỉ đạm nhân quỷ   thủ nhân chỉ tác man  後復欲害母  然佛取降之  hậu phục dục hại mẫu   nhiên Phật thủ hàng chi  又在羅閱城  暴象欲來害  hựu tại La duyệt thành   bạo tượng dục lai hại  且如自歸命  諸天歎善哉  thả như tự quy mạng   chư Thiên thán Thiện tai  復至烏持國  復值惡龍王  phục chí ô trì quốc   phục trị ác long Vương  見密迹力士  而龍自歸命  kiến mật tích lực sĩ   nhi long tự quy mạng  諸變不可計  皆使立正道  chư biến bất khả kế   giai sử lập chánh đạo  我今復值厄  唯願尊屈神  ngã kim phục trị ách   duy nguyện tôn khuất Thần  爾時香如雲  懸在虛空中  nhĩ thời hương như vân   huyền tại hư không trung  遍滿祇洹舍  住在如來前  biến mãn kì hoàn xá   trụ tại Như Lai tiền  諸釋虛空中  歡喜而禮佛  chư thích hư không trung   hoan hỉ nhi lễ Phật  又見香在前  須摩提所請  hựu kiến hương tại tiền   tu ma đề sở thỉnh  雨諸種種華  而不可稱量  vũ chư chủng chủng hoa   nhi bất khả xưng lượng  悉滿祇洹林  如來笑放光  tất mãn kì hoàn lâm   Như Lai tiếu phóng quang 爾時阿難見祇洹中有此妙香。 nhĩ thời A-nan kiến kì hoàn trung hữu thử diệu hương 。 見已至世尊所。到已頭面禮足在一面立。 kiến dĩ chí Thế Tôn sở 。đáo dĩ đầu diện lễ túc tại nhất diện lập 。 爾時阿難白世尊言。唯願世尊。 nhĩ thời A-nan bạch Thế Tôn ngôn 。duy nguyện Thế Tôn 。 此是何等香遍滿祇洹精舍中。世尊告曰。此香是佛使。 thử thị hà đẳng hương biến mãn kì hoàn Tịnh Xá trung 。Thế Tôn cáo viết 。thử hương thị Phật sử 。 滿富城中須摩提女所請。 mãn phú thành trung tu ma đề nữ sở thỉnh 。 汝今呼諸比丘盡集一處而行籌作是告勅。 nhữ kim hô chư Tỳ-kheo tận tập nhất xứ/xử nhi hạnh/hành/hàng trù tác thị cáo sắc 。 諸有比丘漏盡阿羅漢得神足者便取舍羅。 chư hữu Tỳ-kheo lậu tận A-la-hán đắc thần túc giả tiện thủ xá la 。 明日當詣滿富城中。受須摩提請。阿難白佛。如是世尊。 minh nhật đương nghệ mãn phú thành trung 。thọ/thụ tu ma đề thỉnh 。A-nan bạch Phật 。như thị Thế Tôn 。 是時阿難受佛教已。 Thị thời A-nan thọ/thụ Phật giáo dĩ 。 即集諸比丘在普會講堂而作是念。諸有得道阿羅漢者須取舍羅。 tức tập chư Tỳ-kheo tại phổ hội giảng đường nhi tác thị niệm 。chư hữu đắc đạo A-la-hán giả tu thủ xá la 。 明當往受須摩提請。 minh đương vãng thọ/thụ tu ma đề thỉnh 。 當於爾時眾僧上座名曰君頭波歎。 đương ư nhĩ thời chúng tăng Thượng tọa danh viết quân đầu ba thán 。 得須陀洹結使未盡不得神足。是時上座而作是念。 đắc Tu đà Hoàn kết/kiết sử vị tận bất đắc thần túc 。Thị thời Thượng tọa nhi tác thị niệm 。 我今大眾之中最是上座。又結使未盡未得神足。 ngã kim Đại chúng chi trung tối thị Thượng tọa 。hựu kết/kiết sử vị tận vị đắc thần túc 。 我明日不能得至滿富城中食。 ngã minh nhật bất năng đắc chí mãn phú thành trung thực 。 然如來眾中最下坐者。名均頭沙彌。此有神足有大威力。 nhiên Như Lai chúng trung tối hạ tọa giả 。danh quân đầu sa di 。thử hữu thần túc hữu đại uy lực 。 得至彼受請。我今亦當往受彼請。 đắc chí bỉ thọ/thụ thỉnh 。ngã kim diệc đương vãng thọ/thụ bỉ thỉnh 。 爾時上座以心清淨。居在學地而受舍羅。 nhĩ thời Thượng tọa dĩ tâm thanh tịnh 。cư tại học địa nhi thọ/thụ xá la 。 爾時世尊以天眼清淨。見君頭波歎居在學地。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ Thiên nhãn thanh tịnh 。kiến quân đầu ba thán cư tại học địa 。 而受舍羅得無學。爾時世尊告諸比丘。 nhi thọ/thụ xá la đắc vô học 。nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。 我弟子中第一受舍羅者。君頭波歎比丘是。 ngã đệ-tử trung đệ nhất thọ/thụ xá la giả 。quân đầu ba thán Tỳ-kheo thị 。 爾時世尊告諸神足比丘。大目犍連。大迦葉。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư thần túc Tỳ-kheo 。Đại Mục kiền liên 。đại Ca-diếp 。 阿那律。離越。須菩提。優毘迦葉。摩訶匹那。 A-na-luật 。Ly việt 。Tu-bồ-đề 。ưu Tì Ca-diếp 。Ma-ha thất na 。 尊者羅云。均利半持均頭沙彌。 Tôn-Giả La-vân 。quân lợi bán trì quân đầu sa di 。 汝等以神足先往至彼城中。諸比丘對曰。如是世尊。 nhữ đẳng dĩ thần túc tiên vãng chí bỉ thành trung 。chư Tỳ-kheo đối viết 。như thị Thế Tôn 。 是時眾僧使人名曰乾荼。 Thị thời chúng tăng sử nhân danh viết kiền đồ 。 明日清且躬負大釜。飛在空中往至彼城。 minh nhật thanh thả cung phụ Đại phủ 。phi tại không trung vãng chí bỉ thành 。 是時彼長者及諸人民。上高樓上欲覲世尊。 Thị thời bỉ Trưởng-giả cập chư nhân dân 。thượng cao lâu thượng dục cận Thế Tôn 。 遙見使人負釜而來。時長者與女。便說此偈。 dao kiến sử nhân phụ phủ nhi lai 。thời Trưởng-giả dữ nữ 。tiện thuyết thử kệ 。  白衣而長髮  露身如疾風  bạch y nhi trường/trưởng phát   lộ thân như tật phong  又復負大釜  此是汝師耶  hựu phục phụ Đại phủ   thử thị nhữ sư da 是時女復以偈報曰。 Thị thời nữ phục dĩ kệ báo viết 。  此非尊弟子  如來之使人  thử phi tôn đệ-tử   Như Lai chi sử nhân  三道具五通  此人名乾荼  tam đạo cụ ngũ thông   thử nhân danh kiền đồ 爾時乾荼使人繞城三匝往詣長者家。 nhĩ thời kiền đồ sử nhân nhiễu thành tam tạp/táp vãng nghệ Trưởng-giả gia 。 是時均頭沙彌。 Thị thời quân đầu sa di 。 化作五百華樹色若干種皆悉敷析。其色甚好優鉢蓮華。 hóa tác ngũ bách hoa thụ/thọ sắc nhược can chủng giai tất phu tích 。kỳ sắc thậm hảo ưu bát liên hoa 。 如是之華不可計限往詣彼城。是時長者遙見沙彌來。 như thị chi hoa bất khả kế hạn vãng nghệ bỉ thành 。Thị thời Trưởng-giả dao kiến sa di lai 。 復以此偈問曰。 phục dĩ thử kệ vấn viết 。  此華若干種  盡在虛空中  thử hoa nhược can chủng   tận tại hư không trung  又有神足人  為是汝師乎  hựu hữu thần túc nhân   vi/vì/vị thị nhữ sư hồ 是時女復以偈報曰。 Thị thời nữ phục dĩ kệ báo viết 。  須跋前所說  泉上沙彌者  tu bạt tiền sở thuyết   tuyền thượng sa di giả  師名舍利弗  是彼之弟子  sư danh Xá-lợi-phất   thị bỉ chi đệ-tử 是時均頭沙彌繞城三匝。往詣長者家。 Thị thời quân đầu sa di nhiễu thành tam tạp/táp 。vãng nghệ Trưởng-giả gia 。 是時尊者般特。化作五百頭牛。衣毛皆青。 Thị thời Tôn-Giả Bát đặc 。hóa tác ngũ bách đầu ngưu 。y mao giai thanh 。 在牛上結跏趺坐往詣彼城。是時長者遙見。 tại ngưu thượng kết già phu tọa vãng nghệ bỉ thành 。Thị thời Trưởng-giả dao kiến 。 復以此偈問女曰。 phục dĩ thử kệ vấn nữ viết 。  此諸大群牛  衣毛皆青色  thử chư Đại quần ngưu   y mao giai thanh sắc  在上而獨坐  此是汝師耶  tại thượng nhi độc tọa   thử thị nhữ sư da 女復以偈報曰。 nữ phục dĩ kệ báo viết 。  能化千比丘  在耆城園中  năng hóa thiên Tỳ-kheo   tại kì thành viên trung  心神極為明  此名為般特  tâm thần cực vi/vì/vị minh   thử danh vi Bát đặc 爾時尊者周利般特繞彼城三匝已往詣 nhĩ thời Tôn-Giả châu lợi Bát đặc nhiễu bỉ thành tam tạp/táp dĩ vãng nghệ 長者家。 Trưởng-giả gia 。 爾時羅云復化作五百孔雀色若干種。在上結跏趺坐往詣彼城。長者見已。 nhĩ thời La-vân phục hóa tác ngũ bách Khổng-tước sắc nhược can chủng 。tại thượng kết già phu tọa vãng nghệ bỉ thành 。Trưởng-giả kiến dĩ 。 復以此偈問女曰。 phục dĩ thử kệ vấn nữ viết 。  此五百孔雀  其色甚為妙  thử ngũ bách Khổng-tước   kỳ sắc thậm vi/vì/vị diệu  如彼軍大將  此是汝師耶  như bỉ quân Đại tướng   thử thị nhữ sư da 時女復以此偈報曰。 thời nữ phục dĩ thử kệ báo viết 。  如來說禁戒  一切無所犯  Như Lai thuyết cấm giới   nhất thiết vô sở phạm  於戒能護戒  佛子羅云者  ư giới năng hộ giới   Phật tử La-vân giả 是時羅云繞城三匝往詣長者家。 Thị thời La-vân nhiễu thành tam tạp/táp vãng nghệ Trưởng-giả gia 。 是時尊者迦匹那化作五百金翅鳥極為勇猛。 Thị thời Tôn-Giả Ca thất na hóa tác ngũ bách kim-sí điểu cực vi/vì/vị dũng mãnh 。 在上結跏趺坐往詣彼城。時長者遙見已。 tại thượng kết già phu tọa vãng nghệ bỉ thành 。thời Trưởng-giả dao kiến dĩ 。 復以此偈問女曰。 phục dĩ thử kệ vấn nữ viết 。  五百金翅鳥  極為盛勇猛  ngũ bách kim-sí điểu   cực vi/vì/vị thịnh dũng mãnh  在上無所畏  此是汝師耶  tại thượng vô sở úy   thử thị nhữ sư da 時女以偈報曰。 thời nữ dĩ kệ báo viết 。  能行出入息  迴轉心善行  năng hạnh/hành/hàng xuất nhập tức    hồi chuyển tâm thiện hạnh/hành/hàng  慧力極勇盛  此名迦匹那  tuệ lực cực dũng thịnh   thử danh Ca thất na 時尊者迦匹那繞城三匝往詣長者家。 thời Tôn-Giả Ca thất na nhiễu thành tam tạp/táp vãng nghệ Trưởng-giả gia 。 爾時優毘迦葉化作五百龍皆有七頭。 nhĩ thời ưu Tì Ca-diếp hóa tác ngũ bách long giai hữu thất đầu 。 在上結跏趺坐往詣彼城。長者遙見已。 tại thượng kết già phu tọa vãng nghệ bỉ thành 。Trưởng-giả dao kiến dĩ 。 復以此偈問女曰。 phục dĩ thử kệ vấn nữ viết 。  今此七頭龍  威顏甚可畏  kim thử thất đầu long   uy nhan thậm khả úy  來者不可計  此是汝師耶  lai giả bất khả kế   thử thị nhữ sư da 時女報曰。 thời nữ báo viết 。  恒有千弟子  神足化毘沙  hằng hữu thiên đệ-tử   thần túc hóa Tì sa  優毘迦葉者  可謂此人是  ưu Tì Ca-diếp giả   khả vị thử nhân thị 時優毘迦葉。繞城三匝往詣長者家。 thời ưu Tì Ca-diếp 。nhiễu thành tam tạp/táp vãng nghệ Trưởng-giả gia 。 是時尊者須菩提化作瑠璃山。 Thị thời Tôn-Giả Tu-bồ-đề hóa tác lưu ly sơn 。 入中結跏趺坐往詣彼城。爾時長者遙見已。以偈問女曰。 nhập trung kết già phu tọa vãng nghệ bỉ thành 。nhĩ thời Trưởng-giả dao kiến dĩ 。dĩ kệ vấn nữ viết 。  此山極為妙  盡作瑠璃色  thử sơn cực vi/vì/vị diệu   tận tác lưu ly sắc  今在窟中坐  此是汝師耶  kim tại quật trung tọa   thử thị nhữ sư da 時女復以此偈報曰。 thời nữ phục dĩ thử kệ báo viết 。  由本一施報  今獲此功德  do bổn nhất thí báo   kim hoạch thử công đức  已成良福田  解空須菩提  dĩ thành lương phước điền   giải không Tu-bồ-đề 爾時須菩提繞城三匝往詣長者家。 nhĩ thời Tu-bồ-đề nhiễu thành tam tạp/táp vãng nghệ Trưởng-giả gia 。 時尊者大迦旃延。復化作五百鵠。 thời Tôn-Giả Đại Ca-chiên-diên 。phục hóa tác ngũ bách hộc 。 色皆純白往詣彼城。是時長者遙見已。以此偈問女曰。 sắc giai thuần bạch vãng nghệ bỉ thành 。Thị thời Trưởng-giả dao kiến dĩ 。dĩ thử kệ vấn nữ viết 。  今此五百鵠  諸色皆純白  kim thử ngũ bách hộc   chư sắc giai thuần bạch  盡滿虛空中  此是汝師耶  tận mãn hư không trung   thử thị nhữ sư da 時女復以此偈報曰。 thời nữ phục dĩ thử kệ báo viết 。  佛經之所說  分別其義句  Phật Kinh chi sở thuyết   phân biệt kỳ nghĩa cú  又演結使聚  此名迦旃延  hựu diễn kết/kiết sử tụ   thử danh Ca-chiên-diên 是時尊者大迦旃延繞彼城三匝往詣長者 Thị thời Tôn-Giả Đại Ca-chiên-diên nhiễu bỉ thành tam tạp/táp vãng nghệ Trưởng-giả 家。是時離越化作五百虎。 gia 。Thị thời Ly việt hóa tác ngũ bách hổ 。 在上坐而往詣彼城。長者見已。以此偈問女曰。 tại Thượng tọa nhi vãng nghệ bỉ thành 。Trưởng-giả kiến dĩ 。dĩ thử kệ vấn nữ viết 。  今此五百虎  衣毛甚悅懌  kim thử ngũ bách hổ   y mao thậm duyệt dịch  又在上坐者  此是汝師耶  hựu tại Thượng tọa giả   thử thị nhữ sư da 時女以偈報曰。 thời nữ dĩ kệ báo viết 。  昔在祇洹樹  六年不移動  tích tại kì hoàn thụ/thọ   lục niên bất di động  坐禪最第一  此名離越者  tọa Thiền tối đệ nhất   thử danh Ly việt giả 是時尊者離越繞城三匝往詣長者家。 Thị thời Tôn-Giả Ly việt nhiễu thành tam tạp/táp vãng nghệ Trưởng-giả gia 。 是時尊者阿那律。化作五百師子極為勇猛。 Thị thời Tôn-Giả A-na-luật 。hóa tác ngũ bách sư tử cực vi/vì/vị dũng mãnh 。 在上坐往詣彼城。是時長者見已。 tại Thượng tọa vãng nghệ bỉ thành 。Thị thời Trưởng-giả kiến dĩ 。 以偈問女曰。 dĩ kệ vấn nữ viết 。  此五百師子  勇猛甚可畏  thử ngũ bách sư tử   dũng mãnh thậm khả úy  在上而坐者  此是汝師耶  tại thượng nhi tọa giả   thử thị nhữ sư da 時女以偈報曰。 thời nữ dĩ kệ báo viết 。  生時地大動  珍寶出於地  sanh thời địa đại động   trân bảo xuất ư địa  清淨眼無垢  佛弟阿那律  thanh Tịnh nhãn vô cấu   Phật đệ A-na-luật 是時阿那律繞城三匝往詣長者家。 Thị thời A-na-luật nhiễu thành tam tạp/táp vãng nghệ Trưởng-giả gia 。 是時尊者大迦葉。 Thị thời Tôn-Giả đại Ca-diếp 。 化作五百匹馬皆朱毛尾金銀交飾。在上坐並雨天華往詣彼城。 hóa tác ngũ bách thất mã giai chu mao vĩ kim ngân giao sức 。tại Thượng tọa tịnh vũ thiên hoa vãng nghệ bỉ thành 。 長者遙見已。以偈問女曰。 Trưởng-giả dao kiến dĩ 。dĩ kệ vấn nữ viết 。  金馬朱毛尾  其數有五百  kim mã chu mao vĩ   kỳ số hữu ngũ bách  為是轉輪王  為是汝師耶  vi/vì/vị thị Chuyển luân Vương   vi/vì/vị thị nhữ sư da 女復以偈報曰。 nữ phục dĩ kệ báo viết 。  頭陀行第一  恒愍貧窮者  Đầu-đà hạnh/hành/hàng đệ nhất   hằng mẫn bần cùng giả  如來與半坐  最大迦葉是  Như Lai dữ bán tọa   tối đại Ca-diếp thị 是時大迦葉繞城三匝往詣長者家。 Thị thời đại Ca-diếp nhiễu thành tam tạp/táp vãng nghệ Trưởng-giả gia 。 是時尊者大目犍連。化作五百象皆有六牙。 Thị thời Tôn-Giả Đại Mục kiền liên 。hóa tác ngũ bách tượng giai hữu lục nha 。 七處平整金銀交飾。 thất xứ bình chỉnh kim ngân giao sức 。 在上坐而來放大光明悉滿世界。詣城在虛空之中。 tại Thượng tọa nhi lai phóng đại quang minh tất mãn thế giới 。nghệ thành tại hư không chi trung 。 作倡妓樂不可稱計。雨種種雜華。 tác xướng kĩ lạc/nhạc bất khả xưng kế 。vũ chủng chủng Tạp hoa 。 又虛空之中懸繒幡蓋極為奇妙。爾時長者遙見已。以偈問女曰。 hựu hư không chi trung huyền tăng phan cái cực vi/vì/vị kì diệu 。nhĩ thời Trưởng-giả dao kiến dĩ 。dĩ kệ vấn nữ viết 。  白象有六牙  在上如天王  bạch tượng hữu lục nha   tại thượng như Thiên Vương  今聞妓樂音  是釋迦文耶  kim văn kĩ nhạc âm   thị Thích Ca văn da 時女以偈報曰。 thời nữ dĩ kệ báo viết 。  在彼大山上  降伏難陀龍  tại bỉ Đại sơn thượng   hàng phục Nan-đà long  神足第一者  名曰大目連  thần túc đệ nhất giả   danh viết Đại Mục liên  我師故未來  此是弟子眾  ngã sư cố vị lai   thử thị đệ-tử chúng  聖師今當來  光明靡不照  Thánh sư kim đương lai   quang minh mĩ/mị bất chiếu 是時尊者大目犍連繞城三匝往詣長者 Thị thời Tôn-Giả Đại Mục kiền liên nhiễu thành tam tạp/táp vãng nghệ Trưởng-giả 家。是時世尊已知時到。 gia 。Thị thời Thế Tôn dĩ tri thời đáo 。 披僧伽梨在虛空中去地七仞。 phi tăng già lê tại hư không trung khứ địa thất nhận 。 是時尊者阿若拘隣在如來右。舍利弗在如來左。爾時阿難承佛威神。 Thị thời Tôn-Giả a nhược/nhã câu lân tại Như Lai hữu 。Xá-lợi-phất tại Như Lai tả 。nhĩ thời A-nan thừa Phật uy thần 。 在如來後而在執拂。 tại Như Lai hậu nhi tại chấp phất 。 千二百弟子前後圍繞。 thiên nhị bách đệ-tử tiền hậu vi nhiễu 。 如來最在中央及諸神足弟子阿若拘隣。化作月天子。舍利弗化作日天子。 Như Lai tối tại trung ương cập chư thần túc đệ-tử a nhược/nhã câu lân 。hóa tác Nguyệt Thiên tử 。Xá-lợi-phất hóa tác Nhật Thiên tử 。 諸餘神足比丘或作釋提桓因。或化作梵天者。 chư dư thần túc Tỳ-kheo hoặc tác Thích-đề-hoàn-nhân 。hoặc hóa tác phạm Thiên giả 。 或化作提頭吒毘留勒形者。 hoặc hóa tác Đề đầu trá Tì lưu lặc hình giả 。 毘留波叉或作毘沙門形者領諸鬼神。 Tì lưu Ba xoa hoặc tác Tỳ sa môn hình giả lĩnh chư quỷ thần 。 或有作轉輪聖王形者。或有入火光三昧。 hoặc hữu tác Chuyển luân Thánh Vương hình giả 。hoặc hữu nhập hỏa quang tam muội 。 或有入水精三昧。或有放光者。或有放煙作種種神足。 hoặc hữu nhập thủy tinh tam muội 。hoặc hữu phóng quang giả 。hoặc hữu phóng yên tác chủng chủng thần túc 。 是時梵天王在如來右。 Thị thời phạm thiên vương tại Như Lai hữu 。 釋提桓因在如來左手執拂。密迹金剛力士在如來後。 Thích-đề-hoàn-nhân tại Như Lai tả thủ chấp phất 。Mật tích kim cương lực sĩ tại Như Lai hậu 。 手執金剛杵。毘沙門天王手執七寶之蓋。 thủ chấp Kim Cương xử 。Tì sa môn Thiên Vương thủ chấp thất bảo chi cái 。 處虛空中在如來上。恐有塵土坌如來身。 xứ/xử hư không trung tại Như Lai thượng 。khủng hữu trần độ bộn Như Lai thân 。 是時般遮旬手執瑠璃琴。歎如來功德。 Thị thời ba/bát già tuần thủ chấp lưu ly cầm 。thán Như Lai công đức 。 及諸天神悉虛空之中。作倡妓樂數千萬種。 cập chư thiên thần tất hư không chi trung 。tác xướng kĩ lạc/nhạc số thiên vạn chủng 。 雨天雜華散如來上。是時波斯匿王。 vũ Thiên Tạp hoa tán Như Lai thượng 。Thị thời Ba tư nặc Vương 。 阿那邠邸長者。及舍衛城內人民之類。 A na bân để Trưởng-giả 。cập Xá-vệ thành nội nhân dân chi loại 。 皆見如來在虛空中去地七仞。 giai kiến Như Lai tại hư không trung khứ địa thất nhận 。 見已皆懷歡喜踊躍不能自勝。是時阿那邠邸長者。便說此偈。 kiến dĩ giai hoài hoan hỉ dũng dược bất năng tự thắng 。Thị thời A na bân để Trưởng-giả 。tiện thuyết thử kệ 。  如來實神妙  愛民如赤子  Như Lai thật thần diệu   ái dân như xích tử  快哉須摩提  當受如來法  khoái tai tu ma đề   đương thọ/thụ Như Lai Pháp 爾時波斯匿王及阿那邠邸長者。 nhĩ thời Ba tư nặc Vương cập A na bân để Trưởng-giả 。 散種種名香雜華。 tán chủng chủng danh hương Tạp hoa 。 是時世尊將諸比丘眾前後圍遶。及諸神天不可稱計。 Thị thời Thế Tôn tướng chư Tỳ-kheo chúng tiền hậu vi nhiễu 。cập chư Thần Thiên bất khả xưng kế 。 如似鴈王在虛空中往詣彼城。是時般遮旬。以偈歎佛。 như tự nhạn vương tại hư không trung vãng nghệ bỉ thành 。Thị thời ba/bát già tuần 。dĩ kệ thán Phật 。  諸生結永盡  意念不錯亂  chư sanh kết/kiết vĩnh tận   ý niệm bất thác loạn  以無塵垢足  入彼舊邦土  dĩ vô trần cấu túc   nhập bỉ cựu bang thổ  心性極清淨  斷魔邪惡念  tâm tánh cực thanh tịnh   đoạn ma tà ác niệm  功德如大海  今入彼邦土  công đức như đại hải   kim nhập bỉ bang thổ  顏貌甚殊特  諸使永不起  nhan mạo thậm Thù đặc   chư sử vĩnh bất khởi  為彼不自處  今入彼邦土  vi/vì/vị bỉ bất tự xứ/xử   kim nhập bỉ bang thổ  以度四流淵  脫於生老死  dĩ độ tứ lưu uyên   thoát ư sanh lão tử  以斷有根源  今入彼邦土  dĩ đoạn hữu căn nguyên   kim nhập bỉ bang thổ 是時滿財長者。遙見世尊從遠而來。 Thị thời mãn tài Trưởng-giả 。dao kiến Thế Tôn tùng viễn nhi lai 。 諸根憺怕世之希有。淨如天金。 chư căn đảm phạ thế chi hy hữu 。tịnh như Thiên kim 。 有三十二相八十種好莊嚴其身。猶須彌山出眾山上。 hữu tam thập nhị tướng bát thập chủng tử trang nghiêm kỳ thân 。do Tu-di sơn xuất chúng sơn thượng 。 亦如金聚放大光明。是時長者。 diệc như kim tụ phóng đại quang minh 。Thị thời Trưởng-giả 。 以偈問須摩提曰。 dĩ kệ vấn tu ma đề viết 。  此是日光耶  未曾見此容  thử thị nhật quang da   vị tằng kiến thử dung  數千萬億光  未敢能熟視  số thiên vạn ức quang   vị cảm năng thục thị 是時須摩提女長跪叉手向如來。 Thị thời tu ma đề nữ trường/trưởng quỵ xoa thủ hướng Như Lai 。 以此偈報長者曰。 dĩ thử kệ báo Trưởng-giả viết 。  非日非有日  而放千種光  phi nhật phi hữu nhật   nhi phóng thiên chủng quang  為一切眾生  亦復是我師  vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh   diệc phục thị ngã sư  皆共歎如來  如前之所說  giai cộng thán Như Lai   như tiền chi sở thuyết  今當獲大果  勤加供養之  kim đương hoạch đại quả   cần gia cúng dường chi 是時滿財長者右膝著地復以偈歎如來曰。 Thị thời mãn tài Trưởng-giả hữu tất trước địa phục dĩ kệ thán Như Lai viết 。  自歸十力尊  圓光金色體  tự quy thập lực tôn   viên quang kim sắc thể  天人所歎敬  今日自歸命  Thiên Nhân sở thán kính   kim nhật tự quy mạng  尊今是日王  如月星中明  tôn kim thị nhật Vương   như nguyệt tinh trung minh  以度不度者  今日自歸命  dĩ độ bất độ giả   kim nhật tự quy mạng  尊如天帝像  如梵行慈心  tôn như Thiên đế tượng   như phạm hạnh từ tâm  自脫脫眾生  今日自歸命  tự thoát thoát chúng sanh   kim nhật tự quy mạng  天世人中尊  諸鬼神王上  Thiên thế nhân trung tôn   chư quỷ thần Vương thượng  降伏諸外道  今日自歸命  hàng phục chư ngoại đạo   kim nhật tự quy mạng 是時須摩提女長跪叉手。歎世尊曰。 Thị thời tu ma đề nữ trường/trưởng quỵ xoa thủ 。thán Thế Tôn viết 。  自降能降他  自止復止人  tự hàng năng hàng tha   tự chỉ phục chỉ nhân  以度度人民  已解復脫人  dĩ độ độ nhân dân   dĩ giải phục thoát nhân  度岸使度岸  自照照群萌  độ ngạn sử độ ngạn   tự chiếu chiếu quần manh  靡不有度者  除鬪無鬪訟  mĩ/mị bất hữu độ giả   trừ đấu vô đấu tụng  極自淨潔住  心意不傾動  cực tự tịnh khiết trụ/trú   tâm ý bất khuynh động  十力哀愍世  重自頂禮敬  thập lực ai mẩn thế   trọng tự đảnh/đính lễ kính 有慈悲喜護之心。具空無相願。 hữu từ bi hỉ hộ chi tâm 。cụ không vô tướng nguyện 。 於欲界中最尊第一。天中之上七財具足。 ư dục giới trung tối tôn đệ nhất 。Thiên trung chi thượng thất tài cụ túc 。 擁護天人自然梵生。亦無與等亦可不像貌。 ủng hộ Thiên Nhân tự nhiên phạm sanh 。diệc vô dữ đẳng diệc khả bất tượng mạo 。 我今日歸命。是時六千梵志。 ngã kim nhật quy mạng 。Thị thời lục thiên Phạm-chí 。 見世尊作如此神變各各自相謂言。我等可離此國更適他土。 kiến Thế Tôn tác như thử thần biến các các tự tướng vị ngôn 。ngã đẳng khả ly thử quốc cánh thích tha thổ 。 此沙門瞿曇已降此國中人民。 thử sa môn Cồ đàm dĩ hàng thử quốc trung nhân dân 。 是時六千梵志尋出國去。更不復入國。 Thị thời lục thiên Phạm-chí tầm xuất quốc khứ 。cánh bất phục nhập quốc 。 猶如師子獸王出於山谷。而觀四方復三鳴吼。 do như sư tử thú Vương xuất ư sơn cốc 。nhi quán tứ phương phục tam minh hống 。 方行而求。諸有獸蟲之類各奔所趣莫知所。 phương hạnh/hành/hàng nhi cầu 。chư hữu thú trùng chi loại các bôn sở thú mạc tri sở 。 如飛逝沈伏。若伏有力神象聞師子聲。 như phi thệ trầm phục 。nhược/nhã phục hữu lực Thần tượng văn sư tử thanh 。 各奔所趣不能自安。所以然者。 các bôn sở thú bất năng tự an 。sở dĩ nhiên giả 。 由師子獸王極有威神故。此亦如是。 do sư tử thú Vương cực hữu uy thần cố 。thử diệc như thị 。 彼六千梵志聞世尊音響之聲。各各馳走不得自寧。所以然者。 bỉ lục thiên Phạm-chí văn Thế Tôn âm hưởng chi thanh 。các các trì tẩu bất đắc tự ninh 。sở dĩ nhiên giả 。 由沙門瞿曇有威力故。是時世尊還捨神足。 do sa môn Cồ đàm hữu uy lực cố 。Thị thời Thế Tôn hoàn xả thần túc 。 如常法則入滿富城中。 như thường Pháp tức nhập mãn phú thành trung 。 是時世尊足蹈門閾上。是時天地大動。諸尊神天散華供養。 Thị thời Thế Tôn túc đạo môn quắc thượng 。Thị thời Thiên địa đại động 。chư tôn Thần Thiên tán hoa cúng dường 。 是時人民見世尊容貌諸根寂靜有三十二 Thị thời nhân dân kiến Thế Tôn dung mạo chư căn tịch tĩnh hữu tam thập nhị 相八十種好而自莊嚴人民之類便說此偈。 tướng bát thập chủng tử nhi tự trang nghiêm nhân dân chi loại tiện thuyết thử kệ 。  二足尊極妙  梵志不敢當  nhị túc tôn cực diệu   Phạm-chí bất cảm đương  無故事梵志  失此人中尊  vô cố sự Phạm-chí   thất thử nhân trung tôn 是時世尊往詣長者家。就座而坐。 Thị thời Thế Tôn vãng nghệ Trưởng-giả gia 。tựu tọa nhi tọa 。 爾時彼國人民極為熾盛。 nhĩ thời bỉ quốc nhân dân cực vi/vì/vị sí thịnh 。 時長者家有八萬四千人民之類。皆悉雲集。欲壞長者坊舍。 thời Trưởng-giả gia hữu bát vạn tứ thiên nhân dân chi loại 。giai tất vân tập 。dục hoại Trưởng-giả phường xá 。 方見世尊及比丘僧。爾時世尊便作是念。 phương kiến Thế Tôn cập Tỳ-kheo tăng 。nhĩ thời Thế Tôn tiện tác thị niệm 。 此人民之類必有所損。 thử nhân dân chi loại tất hữu sở tổn 。 可作神力使舉國人民盡見我身及比丘僧。 khả tác thần lực sử cử quốc nhân dân tận kiến ngã thân cập Tỳ-kheo tăng 。 爾時世尊化長者屋舍。作瑠璃色內外相視。如似觀掌中珠。 nhĩ thời Thế Tôn hóa Trưởng-giả ốc xá 。tác lưu ly sắc nội ngoại tướng thị 。như tự quán chưởng trung châu 。 爾時須摩提女前至佛所。 nhĩ thời tu ma đề nữ tiền chí Phật sở 。 頭面禮足悲喜交集。便說此偈。 đầu diện lễ túc bi hỉ giao tập 。tiện thuyết thử kệ 。  一切智慧具  盡度一切法  nhất thiết trí tuệ cụ   tận độ nhất thiết pháp  復斷欲愛網  我今自歸命  phục đoạn dục ái võng   ngã kim tự quy mạng  寧使我父母  而毀我雙目  ninh sử ngã phụ mẫu   nhi hủy ngã song mục  不來適此間  邪見五逆中  Bất-lai thích thử gian   tà kiến ngũ nghịch trung  宿作何惡緣  得來至此處  tú tác hà ác duyên   đắc lai chí thử xứ  如鳥入羅網  願斷此疑結  như điểu nhập la võng   nguyện đoạn thử nghi kết 爾時世尊復以偈報女曰。 nhĩ thời Thế Tôn phục dĩ kệ báo nữ viết 。  汝今快勿慮  憺怕自開意  nhữ kim khoái vật lự   đảm phạ tự khai ý  亦莫起想著  如來今當演  diệc mạc khởi tưởng trước/trứ   Như Lai kim đương diễn  汝本無罪緣  得來至此間  nhữ bổn vô tội duyên   đắc lai chí thử gian  願誓之果報  欲度此眾生  nguyện thệ chi quả báo   dục độ thử chúng sanh  今當拔根源  不墮三惡趣  kim đương bạt căn nguyên   bất đọa tam ác thú  數千眾生類  汝前當得度  số thiên chúng sanh loại   nhữ tiền đương đắc độ  今日當淨除  使得智慧眼  kim nhật đương tịnh trừ   sử đắc trí Tuệ-nhãn  使天人民類  汝見如觀珠  sử Thiên Nhân dân loại   nhữ kiến như quán châu 是時須摩提女聞此語已。 Thị thời tu ma đề nữ văn thử ngữ dĩ 。 歡喜踊躍不能自勝。是時長者將已僕從。 hoan hỉ dũng dược bất năng tự thắng 。Thị thời Trưởng-giả tướng dĩ bộc tùng 。 供給飲食種種甘饌。見世尊食已訖。 cung cấp ẩm thực chủng chủng cam soạn 。kiến Thế Tôn thực/tự dĩ cật 。 行清淨水更取一小座。在如來前坐。 hạnh/hành/hàng thanh tịnh thủy cánh thủ nhất tiểu tọa 。tại Như Lai tiền tọa 。 及諸營從及八萬四千眾各各次第坐。或有自稱姓名而坐。 cập chư doanh tùng cập bát vạn tứ thiên chúng các các thứ đệ tọa 。hoặc hữu tự xưng tính danh nhi tọa 。 爾時世尊漸與彼長者及八萬四千人民之類。 nhĩ thời Thế Tôn tiệm dữ bỉ Trưởng-giả cập bát vạn tứ thiên nhân dân chi loại 。 說於妙論。所謂論者。戒論施論生天之論。 thuyết ư diệu luận 。sở vị luận giả 。giới luận thí luận sanh thiên chi luận 。 欲不淨想漏為穢惡。出家為要。 dục bất tịnh tưởng lậu vi/vì/vị uế ác 。xuất gia vi/vì/vị yếu 。 爾時世尊以見長者及須摩提女八萬四千人民之類心 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kiến Trưởng-giả cập tu ma đề nữ bát vạn tứ thiên nhân dân chi loại tâm 開意解。諸佛世尊常所說法。 khai ý giải 。chư Phật Thế tôn thường sở thuyết pháp 。 苦集盡道普與此眾生說之。 khổ tập tận đạo phổ dữ thử chúng sanh thuyết chi 。 彼各於座上諸塵垢盡得法眼淨。猶如極淨白(疊*毛)易染為色。 bỉ các ư tọa thượng chư trần cấu tận đắc pháp nhãn tịnh 。do như cực tịnh bạch (điệp *mao )dịch nhiễm vi/vì/vị sắc 。 此亦如是。滿財長者須摩提女。 thử diệc như thị 。mãn tài Trưởng-giả tu ma đề nữ 。 及八萬四千人民之類。諸塵垢盡得法眼淨。 cập bát vạn tứ thiên nhân dân chi loại 。chư trần cấu tận đắc pháp nhãn tịnh 。 無復狐疑得無所畏。皆歸三尊受持五戒。 vô phục hồ nghi đắc vô sở úy 。giai quy tam tôn thọ trì ngũ giới 。 是時須摩提女即於佛前。而說此偈。 Thị thời tu ma đề nữ tức ư Phật tiền 。nhi thuyết thử kệ 。  如來耳清徹  聞我遇此苦  Như Lai nhĩ thanh triệt   văn ngã ngộ thử khổ  降神至此化  諸人得法眼  hàng thần chí thử hóa   chư nhân đắc pháp nhãn 爾時世尊已說法訖。即從座起還詣所在。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ thuyết Pháp cật 。tức tùng toạ khởi hoàn nghệ sở tại 。 是時諸比丘白佛言。 Thị thời chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn 。 須摩提女本作何因緣生富貴家。復作何因緣墮此邪見之家。 tu ma đề nữ bổn tác hà nhân duyên sanh phú quý gia 。phục tác hà nhân duyên đọa thử tà kiến chi gia 。 復作何善功德今得法眼淨。 phục tác hà thiện công đức kim đắc pháp nhãn tịnh 。 復作何功德使八萬四千人皆得法眼淨。 phục tác hà công đức sử bát vạn tứ thiên nhân giai đắc pháp nhãn tịnh 。 爾時世尊告諸比丘。過去久遠此賢劫中。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。quá khứ cửu viễn thử hiền kiếp trung 。 有迦葉佛明行成為善逝世間解無上士道法御天人師 hữu Ca-diếp Phật Minh Hạnh thành vi/vì/vị Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ đạo pháp ngự Thiên Nhân Sư 號佛眾祐。在波羅奈國界於中遊化。 hiệu Phật chúng hữu 。tại Ba la nại quốc giới ư trung du hóa 。 與大比丘眾二萬人俱。爾時有王名曰哀愍。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng nhị vạn nhân câu 。nhĩ thời hữu Vương danh viết ai mẩn 。 有女名須摩那。是時此女極有敬心。 hữu nữ danh tu ma na 。Thị thời thử nữ cực hữu kính tâm 。 向迦葉如來奉持禁戒恒好布施。又四事供養。 hướng Ca-diếp Như Lai phụng trì cấm giới hằng hảo bố thí 。hựu tứ sự cúng dường 。 云何為四。一者施。二者愛敬。三者利人。 vân hà vi tứ 。nhất giả thí 。nhị giả ái kính 。tam giả lợi nhân 。 四者等利。於迦葉如來所而誦法句。 tứ giả đẳng lợi 。ư Ca-diếp Như Lai sở nhi tụng Pháp cú 。 在高樓上高聲誦習。並作此願。恒有此四愛之法。 tại cao lâu thượng cao thanh tụng tập 。tịnh tác thử nguyện 。hằng hữu thử tứ ái chi Pháp 。 又於如來前而誦法句。其中設有毫釐之福者。 hựu ư Như Lai tiền nhi tụng Pháp cú 。kỳ trung thiết hữu hào ly chi phước giả 。 所生之處不墮惡趣亦莫墮貧家。 sở sanh chi xứ/xử bất đọa ác thú diệc mạc đọa bần gia 。 當來之世。亦當復值如此之尊。使我莫轉女人身。 đương lai chi thế 。diệc đương phục trị như thử chi tôn 。sử ngã mạc chuyển nữ nhân thân 。 即於女身得法眼淨。是時城中人民之類。 tức ư nữ thân đắc pháp nhãn tịnh 。Thị thời thành trung nhân dân chi loại 。 聞王女作如此誓願。皆共聚集。 văn Vương nữ tác như thử thệ nguyện 。giai cộng tụ tập 。 至王女所而作是說。王女今日極為篤信作諸功德。 chí Vương nữ sở nhi tác thị thuyết 。Vương nữ kim nhật cực vi/vì/vị đốc tín tác chư công đức 。 四事不乏布施兼愛利人等利。復作誓願。 tứ sự bất phạp bố thí kiêm ái lợi nhân đẳng lợi 。phục tác thệ nguyện 。 使當來之世值如此之尊。 sử đương lai chi thế trị như thử chi tôn 。 若為我說法尋得法眼淨。今日王女已作誓願。 nhược/nhã vi/vì/vị ngã thuyết Pháp tầm đắc pháp nhãn tịnh 。kim nhật Vương nữ dĩ tác thệ nguyện 。 并及我等國土人民同時得度。時王女報曰。 tinh cập ngã đẳng quốc độ nhân dân đồng thời đắc độ 。thời Vương nữ báo viết 。 我持此功德并施汝等。設值如來說法者同時度。 ngã trì thử công đức tinh thí nhữ đẳng 。thiết trị Như Lai thuyết pháp giả đồng thời độ 。 汝等比丘。豈有疑乎莫作是觀。 nhữ đẳng Tỳ-kheo 。khởi hữu nghi hồ mạc tác thị quán 。 爾時哀愍王今須達長者是。 nhĩ thời ai mẩn Vương kim tu đạt Trưởng-giả thị 。 爾時王女者今須摩提女是也。爾時國土人民之類。 nhĩ thời Vương nữ giả kim tu ma đề nữ thị dã 。nhĩ thời quốc độ nhân dân chi loại 。 今八萬四千眾是。由彼誓願今值我身聞法得道。 kim bát vạn tứ thiên chúng thị 。do bỉ thệ nguyện kim trị ngã thân văn Pháp đắc đạo 。 及彼人民之類。盡作法眼淨。 cập bỉ nhân dân chi loại 。tận tác pháp nhãn tịnh 。 此是其義當念奉行。所以然者。此四事者最是福田。 thử thị kỳ nghĩa đương niệm phụng hành 。sở dĩ nhiên giả 。thử tứ sự giả tối thị phước điền 。 若有比丘。親近四事便獲四諦。 nhược hữu Tỳ-kheo 。thân cận tứ sự tiện hoạch Tứ đế 。 當求方便成四事法。如是諸比丘當作是學。 đương cầu phương tiện thành tứ sự Pháp 。như thị chư Tỳ-kheo đương tác thị học 。 爾時諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 nhĩ thời chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。 須摩提女經 tu ma đề nữ Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:23:37 2008 ============================================================